Мысли вслух

Доброго времени дня и ночи! Я рада, что Вы имеете желание читать мои МЫСЛИ ВСЛУХ, но более того, когда Вы тут же высказываете свои в виде комментариев!

понедельник, 28 ноября 2011 г.

Любовь в сети


1
Мы познакомились в инете,
Писал заманчиво, нет слов,
Что лучше нет меня на свете,
И я подумала: "Любов".

2
Влюблялись с ним почти полгода,
Он начал встречей угрожать,
Ах, знала: встречу я урода,
Дедка под 70, бомжа.



3
Да и сама красой не вышла,
Но чтобы так совсем – уж нет!
Призналась, мол, «Тугое дышло»
Мой хутор, дом, что дал мне свет,

4
Отсюда якобы ни шагу,
На ферме без меня, ей-ей,
Помрут коровы, пью я брагу
Бидонами в сезон дождей.

5
Он удивился, в Дышле нашем
Бесперебойна наша связь,
Я объяснила, есть Аркаша,
Наш фермер и наш местный князь,

6
Учился он на программиста,
Провёл инет… Враньё лилось…
Моё… и он ответил быстро:
« Ну, не срослось, так не срослось…».

7
Прошло немного и немало -
Недельки две, в сети я вновь,
Как мое сердце застучало,
Как закипела в жилах кровь.

8
Опять с аккаунта красавец
Мне подмигнул; какой-то чёрт
Вдруг ущипнул меня за палец:
Приехать согласилась в порт.

9
Там моряки, народ отважный,
При том, что много есть других,
Что думала тогда, неважно,
Но страх не выдал гордый лик.

10
И что при встрече? Я узнала,
Стоит красавец, как с твитпик,
Моей подруги дочка Клава
С ним укатила на пикник.

11
А я смотрела всё на чаек,
И радовалась за людей,
Он тихо подошёл: «Я – чайник,
Так научи меня скорей!»

12
И я сказала: «Клава в клаве
Находит букву «Я» с трудом»;
Он рассказал, что был в Оттаве,
В Канберре, где-то там, потом,

13
Ходил по океанам долго,
Но не нашёл такой, как я,
Широкой, сильной, словно Волга,
Я вниз взглянула на себя.

14
Со мною рядом отражался
Сушеный лещ, ни дать ни взять,
Внутри меня вдруг шторм поднялся,
Меня уж было не унять.

15
В нём сила есть, харизма тоже,
И он то мне под стать как раз,
Я рассмотрела его … всё же,
И прошептала: «Во, Пегас!»

16
Мы с ним давно не малолетки,
И не на пенсии пока,
Чтоб не подраться, будто в клетке
Два оборзевших хомяка.

17
Ну, что же с нами было дальше?
Он в плаванье вокруг Земли,
Но мы теперь флудим без фальши
И без провайдеров в сети.

http://www.youtube.com/watch?
v=1YGQL3CK_rI

среда, 16 ноября 2011 г.

Рецепт счастья от Хабаровска или любого другого города мира

ПЕРЕВОД СТИХА

Lawrence Ferlinghetti
Recipe For Happiness Khaborovsk Or Anyplace

One grand boulevard with trees
with one grand cafe in sun
with strong black coffee in very small cups.

One not necessarily very beautiful
man or woman who loves you.

One fine day


Картина Винсента Ван Гога



Весь в деревьях роскошный бульвар,
Там под солнцем есть гранд кафе-бар,
Кофе, чёрный и крепкий напиток,
Подаётся в «напёрстках», обвитых
Пеленой золотого дурмана.

Пусть не так уж красив, без обмана,
Будет тот, кто полюбит тебя,

Но в тот миг превосходного дня!

вторник, 15 ноября 2011 г.

Сон во сне


Перевод стиха Э.А.По
"A Dream Within A Dream"

Примите поцелуй в чело!
И, уходя, прежде всего,
Позвольте мне поведать всё -
Вы не ошиблись, полагая,
Что были дни мои сном рая,
Увы, надежда вся истлела
Глубокой ночью ли днём белым,
С видением иль без него,
А было что-то, что ушло?
Что кажется нам, видим мы –
Всего лишь сон во сне, мечты.



На берегу и рёв, и стон
Страдающей пучины волн,
И я стою, полна рука
Крупинок злата из песка -
Его уж мало! Увы, тает,
Сквозь пальцы проходя, в глубь тайн,
Пока рыдаю – я рыдаю!
О, Боже, не способна ль сжать
Его покрепче моя пять?
О, Боже, не смогу ль спасти
Хотя б зерно от злой волны?
Что кажется нам, видим мы –
Всего лишь сон во сне, мечты?

пятница, 11 ноября 2011 г.

ОПА


На будяк взглянула тыква:

«В огороде есть цветы,

Чтобы я сама привыкла

К эталону красоты!»

среда, 9 ноября 2011 г.

Опал

Перевод стиха Эмми Лоуэлл

Ты – лёд и огонь,
Твоё прикосновенье
обжигает мои руки,
как снег
и вызывает волненье.


Ты – холод и пламя,
Ты багрянец белладонны
и серебро магнолии
при лунном свете бездонном.


Когда я с тобой,
Мое сердце – замерзший пруд,
освещенный факелами,
что жгут.