Мысли вслух

Доброго времени дня и ночи! Я рада, что Вы имеете желание читать мои МЫСЛИ ВСЛУХ, но более того, когда Вы тут же высказываете свои в виде комментариев!

понедельник, 25 апреля 2011 г.

Emily Dickinson Poem 22 - Эмили Дикенсон Стих 22 (перевод)


 I gave myself to him,                 Я продала себя ему, 
 And took himself for pay.          Его взяла за плату.
 The solemn contract of a life     Торжественный контракт сему
 Was ratified this way.                Был заключен, как надо.

  The value might disappoint,      Цена расстроить может; я 
  Myself a poorer prove               Коль окажусь бедней,
  Than this my purchaser             Чем покупатель ждёт не 
                              suspect,                                                   зря
  The daily own of Love               Всегда любви моей.
 
  Depreciates the sight;                Не блещет вид - се риск и страх;
  But, 'til the merchant buy,          Но так купил купец,
  Still fabled, in the isles               
Поверив в сказ: на 
                                    of spice                                             островах  
The subtle cargoes lie.                  Есть с золотом ларец. 

 At least, 'tis mutual risk,              И наконец, все может быть:
 Some found it mutual gain;         И риск, и прибыль тоже; 
 Sweet debt of Life, each             Как сладкий долг, сколь                                      night to owe,                                будешь жить,
  Insolvent, every noon.               Не сплатишь днём иль в                                                                                                          ложе.
                                                                                                                                                                      

Комментариев нет:

Отправить комментарий